There is some interesting phrasing and some common French sayings used in this verse. The word “breeder” was likely chosen because of its similarity to the word for “genius” in French. Fantastic translation and interpretation! Y aura bien un jour où on n'y croira plus, There will surely be a day when we no longer believe, And from one day to the next we will have disappeared. I’ve always thought the “eating fingers” part referred to a grown man anxiously biting his fingernails. The spelling is wrong and it is made on purpose by the artist. Listen to Papaoutai by Stromae, 4,771,144 Shazams, featuring on Stromae Essentials, and Musique Francophone Replay Apple Music playlists. I indeed am grateful for your walking me through this song. in a positive way, as a complement. I have listened to this song a few times, and I enjoy it every time. Stromae - Papaoutai Op basis van je geografische locatie [US] mogen we je van onze licentieverstrekker helaas geen toegang geven tot de teksten. We're doing our best to make sure our content is useful, accurate and safe.If by any chance you spot an inappropriate comment while navigating through our website please use this form to let us know, and we'll take care of it shortly. Tout le monde sait comment on fait les bébés, Mais personne sait comment on fait des papas, Monsieur Je-sais-tout en aurait hérité, c'est ça, Mr. Know-it-all would have inherited it, that's it. Although this song is a great song to dance to, I personally find it very sad. Please leave a comment below! The tone is noticeably angrier. The boy wonders where his father is and tries to find him. I love too. My pleasure Gregor, thank you for commenting! I think of it as Stromae working out his childhood trauma in song. Vaut is from valloir but “il vaut mieux” means more like “it’s better to…” in the sense of giving advice or making a recommendation. He is originally from Laeken, in Brussels. The speaker is angrily demanding answers (from whom we’re not sure – the universe?) Differentiation can be facilitated through the specific creation of … 21 Dec. 2020. In this line the speaker takes on the voice of his mother speaking to her son – he has likely been told “cherche bien tu vas trouver” many times, and now he is applying the saying to his search for his absent father. . English translation of lyrics for Papaoutai by Stromae Coverband. This is another example of Stromae using childish expressions – this one refers of course to playing hide and seek and the habit that young children have of counting on their fingers. Thank you for this helpful translation. Then he asks “who gives birth to these irresponsible people” – the implication being “who is having these children who go on to abandon their own children?”, Ah dites-nous qui, tiens / Tout le monde sait comment on fait les bébés / Mais personne sait comment on fait des papas, Ah tell us who, come on / Everyone knows how babies are made / But no one knows how to make Dads. Stromae: Papaoutai Meaning. Stromae; Papaoutai Lyrics Stromae – Papaoutai . Paul Van Haver (born 12 March 1985, Brussels), better known by his stage name Stromae [stʁɔmaj], is a Belgian musician, rapper, singer, and songwriter. For those of you don’t know (if you do, you don’t have to pay attention to this), the song is written and sung by Stromae, in French. A francophone colleague told me that “bouffer ses doigts” means to suffer the consequences of previous actions, as in “Tu n’a pas ecouté alors, bouffé tes doigts”. Thank you I am a late arrival but I love this, Thank you – I’m glad that you enjoyed it! This is often used when someone breaks up or is single as a comforting statement. Stromae’s father was later tragically killed in the Rwandan genocide. Get instant explanation for any acronym or abbreviation that hits you anywhere on the web! Web. Stromae was born to a Rwandan father, Pierre Rutare, and a Belgian mother, Miranda Marie Van Haver. A remix of the song featuring Angel Haze also appears on the album. He established himself in both the hip hop and electronic music genres. Mysteries? The speaker is reflecting on how common it is for men to have children without knowing how to be a father. Enter your email address to be the first to know when new translations are posted. I shed some tears reading it. He has sold over 8.5 million records worldwide. STANDS4 LLC, 2020. Thank you for taking the time to explain the song. Students seem to really like this song. Did you like this translation? Papaoutai was a huge international hit for Stromae, the popular singer from Belgium who sings in French. This is how I play this song. Stromae came to wide public attention with his song “Alors on danse”, which became a number one in several European countries. This was surprisingly difficult to translate! Such a powerful wonderful song. But the sad subject matter is juxtaposed by a jaunty piano line and upbeat dance beat. He is trying to figure out where his dad is and has been asking his mother, but he appears to be questioning her explanation for his father’s absence. stromae – papaoutai lyrics : dites-moi d’où il vient enfin je serais où je vais maman dis que lorsqu’on cherche bien on finit toujours par trouver elle dit qu’il n’est jamais très loin qu’il part très souvent travailler maman dit travailler c’est bien bien mieux qu’être mal accompagné pas … and also an evolution from naive child playing hide and seek to an angry young man who is desperately looking for answers. / Des géniteurs ou des génies ? Firstly, there is a listening activity where the lyrics are laminated and cut up into small chunks of text. Dm Dm Am C Dm (barré version) G Dm Dm Am C Dm (barré version) C / Capo 1 / [Verse 1] / Am G/A Dites-moi d'où il vient, Am G/A Enfin je saurais où je vais, Am G Maman dit que lorsqu'on ch And knowing that Stromae’s father was absent, and then tragically killed in the Rwandan genocide makes this song that much sadder. Have questions? I cried a lot during this translation, even though I am lucky to have a wonderful and very present father! If you’d like to support the site (and Stromae) you can buy this song here: After the vocabulary breakdown and explanation below I’ve shared a *great* video of Stromae performing Papaoutai live! He says “We must have eaten our fingers a thousand times,” which harkens back to the bridge where he says “I must have counted on my fingers a thousand times.” This shows an increased desperation (eating one’s fingers is weird!) Here the speaker is asking the world (and himself) what kind of people they will be – and seemingly what kind of father? Lyrics.com. In this section the speaker becomes noticeably angrier. The full expression (which is not in the song but is well known in French) is: Mieux vaut être seul que mal accompagné. The saying “sacré” means more like “what a…” as in “what a guy” which could be positive or negative depending on the tone and the context. The speaker then launches into the chorus, the bridge, and the chorus a final time – always asking the same question “Dad, where are you?”. Stromae-Papaoutai.srt, Stromae-Papaoutai.lrc, Stromae-Papaoutai.txt. Notify me of follow-up comments by email. Stromae came to wide public attention in 2009 with his song "Alors on danse", which became a number one in several European countries. This is likely autobiographical; Stromae’s father was Rwandan and his mother is Belgian. / Serons-nous admirables ? Stromae - Papaoutai (traducción letra en español) - Dites-moi d'où il vient / Enfin je saurais où je vais / Maman dit que lorsqu'on cherche bien / On finit toujours par trouver / Elle dit qu'il n'est jamais ... but after researching Stromae a bit more, I learned that his dad was murdered in the Tutsi Genocide in Rwanda, so Stromae grew up without a father. or sucking/eating his fingers desperately for more information/knowledge – knowledge that should be passed on by fathers since it’s obvious it’s not inherently built-into man, as mentioned “faut l’sucer d’son pouce ou quoi”: thank you or the explanation of that saying! Sorry, your blog cannot share posts by email. Like “better to be alone than in a bad relationship.”. Presumably the speaker who is a young boy in the first verse is now all grown up, and yet still asking the same question “where are you dad?”. So the line in the song “mieux qu’étre mal accompagné” – is using the latter half of the expression to say “it’s better than your father works than be in bad company.” While the mother is the one saying “it’s good to work,” the son is thinking “better than being in bad company.” It’s not 100% clear who the “bad company” is here. Quoi, qu’on y croit ou pas /Y aura bien un jour où on n’y croira plus, Whether we believe or not / There will surely be a day when we no longer believe, Un jour ou l’autre on sera tous papa / Et d’un jour à l’autre on aura disparu, One day or another we will all be Dad / And from one day to the next we will all disappear. So the best translation I believe is “what a dad!” I was going to translated it as “good old Dad” or “dear old dad” but those weren’t quite right because they are uniformly positive. Where are you, where are you, Dad where are you? Faire au moins mille fois qu'on a, bouffé nos doigts, Be a thousand times that we've eaten our fingers. I believe the choice of an ambiguous phrase (one that could be used as a complement/positive or an insult/negative) was deliberate. About Papaoutai Lyrics Papaoutai is one song of the album “Racine carrée” (2013) of the prodigious Belgian musician Stromae. I dont own the audio Do you like horror? paranormal? Stromae Papaoutai Lyrics HQ music video in high definition. Dites-nous qui donne naissance aux irresponsables ? This is a fantastic video. Singer: Stromae: Songwriter: Stromae: Producer: Stromae: Album: racine carrée: Music Label: Vertigo Records & Mosaert: Release Date: 13th May 2013: Papaoutai Lyrics. I’m not sure who’s supposed to be suffering consequences in this context — perhaps the people who have children irresponsibly. Will they be terrible or admirable? Copyright © 2020 French Lyrics Translations. Papaoutai Song Info. Your email address will not be published. I cried so much doing this translation. French-Speaking Artists, Albums, and Track Lists, Tous les Mêmes Lyrics & Translation / Stromae, Stromae – Formidable Lyrics and English Translation, Alors On Danse – Stromae / French Lyrics and English Translation, Dernière Danse Lyrics & Translation – Indila, Ça doit, faire au moins mille fois que j'ai, It must be at least a thousand times that I. In this verse Stromae tells the story of a young boy whose father is absent from his family. The speaker is asking rapid fire questions in a way that demands answers. Stromae’s father was often working in Rwanda during his childhood while he remained home in Belgium with his mother. It’s such an upbeat song about something that is truly sad and ultimately traumatic. He can’t find his dad even after counting a thousand times… it’s like hide and seek but you never find the person you’re looking for. Will they be “breeders” or geniuses? The song was released as a digital download in Belgium on 13 May 2013 as the lead single from his second studio album Racine carrée (2013). He is originally from Laeken, Brussels. Maman dit que lorsqu’on cherche bien / On finit toujours par trouverThis is a play on something that parents often tell their children: “cherche bien tu vas trouver,” which translates too “look hard, you’ll find it.” You can imagine parents saying this to children who come to them complaining about not being to find their toy, book, etc even though they haven’t looked that hard and the frustrated parent telling them to “look properly and you’ll find it!”. https://www.lyrics.com/sublyric/8142/Papaoutai. Paul Van Haver (born 12 March 1985, Brussels), better known by his stage name Stromae, is a Belgian musician, singer, rapper and songwriter. Lyrics to 'Papaoutai' by STROMAE : [COUPLET 1] / Dites-moi d'où il vient / Enfin je serais où je vais / Maman dis que lorsqu'on cherche bien / On finit toujours par trouver / Elle dit qu'il n'est jamais très loin / Submit Your Own Lyrics! Will we be detestable? French lyrics and English translation after the jump. Ça doit, faire au moins mille fois que j’ai / Compté mes doigts, Literally “it must be at least a thousand times that I’ve counted on my fingers.”. Song Released: 2013 Papaoutai Lyrics. It is a great way to get them to talk about family relationships and more particularly about the impact of absent fathers in the life of children. This expression means “it’s better to be alone than in bad company” (as in: accompanied by someone you don’t like or who isn’t a good companion). In the first verse the speaker sounds quite naive, childlike and bewildered (especially compared to the second verse). Stromae was born to a Rwandan father, Pierre Rutare, and a Belgian mother, Miranda Marie Van Haver. Stromae - Papaoutai subtitle, synchronized lyrics and asynchronized lyrics download. Let’s break it down! Thank you very much for your work.It gives me absolutely understanding of this song.I am A big fan of Stromae,I’m from Ukraine,and can’t find good translation before. I still love the song but if I dance to it I have to block out the lyrics. Read more than 8 Millions Lyrics , Your email address will not be published. Get instant explanation for any lyrics that hits you anywhere on the web! Papaoutai Lyrics: Dites-moi d'où il vient / Enfin je saurai où je vais / Maman dit que lorsqu'on cherche bien / On finit toujours par trouver / Elle dit qu'il n'est jamais très loin / Qu'il part It sounds like boy is wondering if he and his mom are “bad company” and is feeling bad or resenting his father for preferring to work. / Elle dit qu’il n’est jamais très loin / Maman dit “travailler c’est bien” / Bien mieux qu’être mal accompagné / Pas vrai ? In these two lines the speaker sounds like he is throwing up his hands after years of trying to figure out where his Dad is and what he means to him, he is giving up by saying “we’re all going to be Dads and any one of us could disappear overnight.” He sounds like a man who has given up trying to understand why his father disappeared from his own life, and his reflection on his own father has turned to a reflection on fatherhood in general. It’s such a sad reflection on a man whose father was absent from much of his childhood. He’s essentially saying that everyone will be a Dad someday, and anyone could disappear overnight. While we shouldn’t assume this song is 100% autobiographical, the speaker in the song explores themes that clearly Stromae has had to grapple with in his own life. He sounds like he is demanding answers, and this section is much more of a critique of the state of fatherhood in society than an actual inquiry. French Lyrics Translations WordPress Theme by Darby. Stromae. She is saying “he’s never very far” and “it’s good to work!” “Bien mieux qu’étre mal accompagné” is a play on a French expression. "Papaoutai" is a song written and performed by Belgian musician Stromae. / Dites-nous qui donne naissance aux irresponsables ? Required fields are marked *. Breeders or geniuses? Learn how your comment data is processed. Tell us who gives birth to the irresponsible? Students work together in groups to listen to the song and re-order the lyrics correctly. The music video leaves you speechless. Papaoutai was a huge international hit for Stromae, the popular singer from … Here the speaker repeats his mother’s explanation for his father’s absence. The song peaked at number one in Belgium and France and became the best selling single of 2013 in Belgium. Listen to more translated Stromae songs! So when he says “without even asking, he knows what’s wrong” it sounds like he is fantasizing about the role his father would play in his life, rather than commenting on the role that he plays in reality. and is obviously upset. In 2013, his second album Racine carrée was a commercial success, selling 2 million copies in France alone and nearly 600,000 units elsewhere. Lyrics to "Papaoutai" on Lyrics.com. Updated July 13, 2020 The title of this Stromae song translates to “dad, where are you?” Or stated differently, it is about absentee fatherhood. Paul Van Haver (born 12 March 1985, Brussels), better known by his stage name Stromae [stʁɔmaj], is a Belgian musician, rapper, singer, and songwriter. Stromae – Papaoutai (English lyrics) Tell me where he’s from I’ll finally know where I’m headed Mommy says that if you look carefully You always find what you’re looking for She says that he’s never that far away That he often leaves for work If someone is complaining about their boyfriend’s bad behaviour, you can say “what a guy” sarcastically to show your disapproval. This site uses Akismet to reduce spam. Stromae - Papaoutai (English Translation) Lyrics: Tell me where he comes from / At last I’ll know where to go / Mommy says that when you look hard / You always find something / … Papaoutai Lyrics – Stromae. Learn the full song lyrics at MetroLyrics. Join this channel! In 2013, his sophomore album Racine Carrée was a commercial success. See if you notice the change in body language and tone between the first and second verses. An activity and worksheet based on Stromae’s song Papaoutai. Behind the poppy synths, booming bass and goofy dancing actually lies a deep message. The vocabulary is more “grown up” compared to the first verse. Because when we first hear the speaker say “sacré papa” he’s saying it after having said “without even asking, he knows what is wrong.” So it seems like he is saying “sacré papa” (what a Dad!) Will we be admirable? Post was not sent - check your email addresses! Stromae – Quand C’est Stromae – Formidable Stromae – Alors on Danse Papaoutai English Translation – Stromae What is this song about? Here the speaker is essentially saying that if these guys (Mr. Know It All) were so smart they would have inherited the knowledge of how to be a father. This makes the “sacré papa” a lot more ambiguous, especially as he follows it up by asking his father where he is hiding. Implicitly he seems to ask, will they be good fathers or bad fathers? "Papaoutai Lyrics." Although this hit song is very catchy, it has a *very* deep message about loss and fatherhood. You can watch music videos and listen music files with Subtitles or synchronized lyrics file by using Kripto Video Protector & … Stromae lyrics, Stromae discography sorted by album. Dites-moi d’où il vient Enfin je saurai où je vais Maman dit que lorsqu’on cherche bien On finit toujours par trouver Especially as he follows it up with “isn’t that right?” which can be interpreted here as a bit of a sarcastic or angry question. The vocabulary in this verse is actually quite basic (unsurprising as it seems to be in the voice of a child). . Tell me where he’s from Finally I know where I’m going Mother says when we search good We’ll be done looking forever She says he’s never very far He goes to work every day Let’s look at each group of questions. Tagged: No tags, suggest one. Should it be sucked out of the thumb or what? Papaoutai Lyrics: Dites-moi d'où il vient / Enfin je saurai où je vais / Maman dit que lorsqu'on cherche bien / On finit toujours par trouver / Elle dit qu'il n'est jamais très loin / Qu'il part But we know from the first verse that the speaker’s father is never around. The whole song is about the speaker grappling with his father’s absence from his life. The second verse contrasts the first, as it seems to be in the voice of a grown man. Ah yes. Tell us who gives birth to the irresponsible? Based on your geographical location [US] we, on request of our licencer, unfortunately can't give you access to the lyrics. Thank you for your comment! Monsieur Je-sais-tout en aurait hérité, c’est ça / Faut l’sucer d’son pouce ou quoi ?/ Dites-nous où c’est caché, ça doit / Faire au moins mille fois qu’on a, bouffé nos doigts, Mr. Know-it-all would have inherited it, that’s it / Should it be sucked out of the thumb or what?Tell us where it’s hidden, it must / Be a thousand times that we’ve eaten our fingers, Sucer: to suckBouffer: to eat (slang term – a bit impolite). / H = 000000 C#m = xxx121 F#m = xxx222 / CAPO 6 / INTRO: / Am Am H G C D Am Am H G Am G / [Verse] / Em D Dites-moi d'où il … Serons-nous détestables ? Or if the knowledge isn’t inherited maybe it should be “sucked out of the thumb” – a funny way of saying we should somehow acquire the knowledge in early childhood. Stromae, Soundtrack: Çakallarla Dans.